Περισσότεροι
από 3.000 έφηβοι μαθητές σε ολόκληρη την Ευρωπαϊκή Ένωση (ΕΕ)
δοκιμάζουν σήμερα τις μεταφραστικές τους δεξιότητες συμμετέχοντας στον
έβδομο ετήσιο διαγωνισμό νεαρών μεταφραστών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Ο φετινός διαγωνισμός Juvenes Translatores είναι ανοικτός σε μαθητές που γεννήθηκαν το 1996, και διεξάγεται ταυτόχρονα σε περίπου 750 σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης
στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τις Κανάριες Νήσους, τις Αζόρες και τη Ρεουνιόν.
Δύο έως πέντε μαθητές από κάθε σχολείο έχουν δύο ώρες στη διάθεσή τους (11.00-13.00) για να μεταφράσουν ένα μονοσέλιδο κείμενο σε έναν από τους 552 δυνατούς γλωσσικούς συνδυασμούς από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Για πρώτη φορά μεταφράζουν από ή προς τα κροατικά ενώ 12 σχολεία της Κροατίας λαμβάνουν μέρος στον διαγωνισμό. Το θέμα των κειμένων είναι σχετικό με την έννοια του Ευρωπαίου πολίτη, αντικείμενο του
Τα κείμ
ενα συντάσσονται από μεταφραστές των γλωσσικών υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Κάθε κείμενο είναι διαφορετικό για να αποτελεί ένα γνήσιο πρωτότυπο, αλλά όλα πραγματεύονται ένα κοινό θέμα. Μετά το πέρας του διαγωνισμού, μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διορθώνουν τα γραπτά και επιλέγουν έναν νικητή ανά χώρα. Οι νικητές θα ανακοινωθούν στις αρχές Φεβρουαρίου και θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες σε τελετή απονομής βραβείων που θα πραγματοποιηθεί τον Απρίλιο.
Ευρωπαϊκού Έτους 2013.
Ο φετινός διαγωνισμός Juvenes Translatores είναι ανοικτός σε μαθητές που γεννήθηκαν το 1996, και διεξάγεται ταυτόχρονα σε περίπου 750 σχολεία δευτεροβάθμιας εκπαίδευσης
στην Ευρωπαϊκή Ένωση, τις Κανάριες Νήσους, τις Αζόρες και τη Ρεουνιόν.
Δύο έως πέντε μαθητές από κάθε σχολείο έχουν δύο ώρες στη διάθεσή τους (11.00-13.00) για να μεταφράσουν ένα μονοσέλιδο κείμενο σε έναν από τους 552 δυνατούς γλωσσικούς συνδυασμούς από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Για πρώτη φορά μεταφράζουν από ή προς τα κροατικά ενώ 12 σχολεία της Κροατίας λαμβάνουν μέρος στον διαγωνισμό. Το θέμα των κειμένων είναι σχετικό με την έννοια του Ευρωπαίου πολίτη, αντικείμενο του
Τα κείμ
ενα συντάσσονται από μεταφραστές των γλωσσικών υπηρεσιών της Ευρωπαϊκής Επιτροπής. Κάθε κείμενο είναι διαφορετικό για να αποτελεί ένα γνήσιο πρωτότυπο, αλλά όλα πραγματεύονται ένα κοινό θέμα. Μετά το πέρας του διαγωνισμού, μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής διορθώνουν τα γραπτά και επιλέγουν έναν νικητή ανά χώρα. Οι νικητές θα ανακοινωθούν στις αρχές Φεβρουαρίου και θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες σε τελετή απονομής βραβείων που θα πραγματοποιηθεί τον Απρίλιο.
Ευρωπαϊκού Έτους 2013.